- El dragón en la novelística
PEREGRINACIÓN AL OESTE
- No hables de bastonazos, hermano, no es correcto usar la fuerza contra la gente – dijo el cerdo. Conosco muy bien tu gran virtud y que nunca te rebajarás a cargar bultos; pero mira al caballo que monta el Maestro, robusta criatura con solo la carga de un monje: sería muy amable de tu parte si le pides que lleve parte del equipaje.
- ¿Crees que es un caballo vulgar? – dijo el Mono. Déjame decirte que se trata del hijo de Ao Run, Rey Dragón del Mar Occidental, y su nombre es Príncipe Dragón-caballo. Fue responsable del incendio que destruyó la perla mágica que iluminaba el palacio, y su padre lo acusó de rebelión y de atentar contra las leyes del cielo. Por suerte para él, la Diosa de la Misericordia acudió a salvarlo. Debía esperar en la Garganta de la Aflicción del Águila hasta que la diosa llegara en persona, le sacara escamas y cuertnos, arrancara las perlas de su cuello y lo transformara en caballo tal como lo ves ahora. Entonces, hizo el voto de carcar al ;Maestro hasta el oeste, como homenaje a Buda. Trata de ganar méritos para su salvación. No conviene, pues, importunarlo
- ¿Es en verdad un dragón, hermano? – preguntó fray Arena
- Así es, en efecto – dijo el Mono.
´Reza un viejo dicho que cierta vez escuché – dijo el Cerdo:
Los dragones escupen nubes, vomitan niebla,
surcan la tierra, dispersan ricas,
levantan montañas, tíranlas donde se les antoja,
hierven ríos y revientan mares.
¿Cómo puede arrastrarse con tal lentitud?
- Si quieres apurarlo –dijo el mono-, te mostrará de lo que es capaz.
¡Admirable sabio! Con un ligero toque de su vara de acero, innumerables nubes resplandecientes cubrieron el espacio. Aterrorizado, el caballo saltó más rápido que la luz. Xuanzang no tuvo fuerzas para frenarlo mientras galopaba hacia las cumbres de esta peligrosa región, hasta que por propia decisión bajó con lentitud al punto de partida.
- La imagen del DRAGÓN en la POESÍA
De LI TAIPO
SUBO AL MONTE TAI - UNO -
Subo el cuarto mes al monte Tai,
la vía imperial avanza entre peñascos.
Seis dragones sobrevuelan diez mil torrentes,
abismales precipicios los persiguen serpenteando.
En las huellas de caballos que rodean las cimas azuladas
sólo crece ahora el musgo verde jade.
Olas navegantes lavan las crestas afiladas,
estremece la violencia de las aguas retumbando entre pinos.
... ... ...
EL NOVENO DÍA
BEBO EN EL MONTE DEL DRAGÓN
El noveno día, bebo en el Monte del Dragón;
las flores amarillas se burlan del exiliado.
Ebrio, miro al viento que se lleva mi gorro;
me quedo bailando con la luna.
Nota: Monte del Dragón es nombre de varias colinas.
SUBO AL MONTE TAI - SEIS -
Bebo por la mañana en el Estanque de la Madre celeste,
por la tarde llamo a la Puerta del Cielo.
Solo, abrazado a mi laúd de seda verde,
me paseo, de noche, por la montaña azul.
La luna es clara, blanco el rocío;
en la apacible noche, el viento enmudece entre los pinos.
Los inmortales se pasean entre cumbres de esmeralda,
por doquier se escuchan canciones y flautas.
En la quietud disfruto del claro de luna,
los matices del verde se mezclan entre sí.
Percibo un fénix a punto de danzar,
su túnica vaporosa con diseños de tigre y dragón.
... ... ...
Proverbios Chinos
- Con dinero eres un dragón, sin dinero eres un gusano.
- Quien pinta al dragón y al tigre, pinta sus pieles, no sus huesos.
- No se abre un pozo con un golpe de pala; no se pinta un dragón de una pincelada.
- En aguas poco profundas, hasta el camarón se burla de los dragones
- El hijo del dragón es dragón; el hijo del fénix es fénix; el hijo del ratón horada la tierra.
- CHENG YU (proverbio basado en una historia)
SHE GONG HAO LONG
LA AFICIÓN DE SHEGONG POR LOS DRAGONES
Shegong, noble de la época de Primavera y Otoño, heredó el título y feudo de su padre y llegó a ser un hombre famoso e importante.
A Shegong la gustaba mucho la imagen del dragón. En su casa se veía por todas partes la figura de este animal mítico. Las columnas esculpidas de dragones, muebles tallados con dragones, pinturas sobre las paredes, todas de dragones, incluso vestidos con diseño bordado de dragones de distintos colores.
El auténtico dragón se enteró del fanático amor de ese señor y decidió bajar del cielo para agradecer a ese amigo que le mostraba tanto afecto. Sin embargo, cuando el dragón del cielo se asomó por la ventana y metió su cola en el salón de la casa de Shegong saludándolo entusiasmado, el amigo de los dragones quedó medio muerto de terror al ver con sus propios ojos la impresionante estampa de un dragón vivo. Pálido y tembloroso, se ocultó en un santiamén debajo de un mueble y, cerrando los ojos con fuerza, ni siquiera se atrevió a echar un vistazo al animal de su admiración.
Se emplea este cuento para señalar a personas que no tienen muy clara idea de lo que desean y se ilusionan, a veces, con sueños imposibles.
- XIE HOU YU (proverbio basado en un juego de palabras)
DA SHUI CHONLE LONGWANG MIAO (yijiaren bu ren yijiaren)
La torrentera destruyó el monasterio del Rey Dragón, (los familiares no se reconocen)
a) Siendo el Rey Dragón el dueño supremo de las aguas, si la torrentera destruye su propio monasterio se está haciendo daño a sí mismo.
b) Cuando dos personas, que debieran tratarse como familiares o amigos, inician una disputa, una de las partes o un mediador puede utilizar este proverbio para indicar que entre parientes y amigos es mejor y más lógico entenderse.
- WEN XIN DIAO LONG:
ESCULPIENDO DRAGONES EN EL CORAZÓN DE LA LITERATURA
LIU XIE (465 a 532 ó 470 a 539 d.C.)
El título de la obra más importante de la estética literaria china, ESCULPIENDO DRAGONES, alude a todo lo que comporta de esfuerzo el trabajo literario. El término WEN significaría al inicio las venas de la madera, es decir la ornamentación natural por oposición a la que se añade por artificio. WEN tomó luego el sentido de cultura, por oposición al estado natural y, más tarde, a una parte de la cultura, la escrita.
Liu Xie pasa en revista los diferentes géneros, entre los que incluye edictos imperiales, proclamas de guerra, prescripciones médicas, todos los escritos en los que un trabajo literario puede ser aplicado.
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.